Я заметила, что у многих из вас подписи на английском, означает ли это, что вы так хорошо его знаете?
Лично я очень люблю читать книжки на английском и сравнивать их с переведенными вариантами. Например, когда я втянулась в чтение Гарри Поттера, то никак не могла дождаться выхода 5-й книги. И только она вышла на английском, я в неё вцепилась и не выпустила её пока всю не прочитала. И в ней, как оказалось, было гораздо больше приколов, чем в русской версии.
А как приятно читать Толкиена на английском. Хоббита на русском я читала несчетное количество раз, и, наверно, не собралась бы его читать ещё, разве что потом своим детям. А на английском же это совсем другое дело, его читаешь будто заново. Видишь всё так, как представил это Толкиен, а не чью-то интерпретацию.
А фильмы, с появлением DVD, стало очень удобно смотреть. Родители и друзья могут смотреть их на русском, а я на английском. Гораздо интереснее воспринимать всякие шутки и специфические выражения на родном языке, а не в переводе.
Читал ли кто-нибудь книги английских авторов на оригинальном языке?
Смотрит ли кто-нибудь фильмы на английском языке?
Джей Пройдоха
8-12-2004, 12:46
Да, англ. книги читал - но это мне не очень приятно
т.к. при переводе некоторые моменты адаптируют под менталитет др. страны ^___^ Скажем фильм "Цельнометаллическая оболочка" - ругательства амерские совсем не так для меня понятны в смысле
Обидно, что по английски понимю, а изъясняться правильно так и не научился
Я нагло считаю, что знаю английский неплохо. По-крайней мере читю и перевожу почти свободно. Единственно плоховато у меня с разговорным и есть тут целых несколько причин:
1. В нашей школе разговорному англицкому уделяется мало внимания;
2. Мне на английском говорить не с кем;
3. Я не люблю говорить на других языках. Слишком привязана к русскому. Читать на английком тоже не люблю - все понимаю, но такого удовольствия, как от чтения на русском, не испытываю.
Вообще же я его изучаю еще. И буду изучать и дальше.
*хмык* Я тоже раньше наивно полагала, что ЗНАЮ английский. нда... кааак я заблуждалась...=((( Теперь я понимаю, НА СКОЛЬКО вузовская программа обучения отличается от школьной. Вообще-то я изучаю китайский, но 2-ой язык у нас - инглиш. И его так же много, как и китайского.
Поэтому я пошла на курсы English First. На следующий год собираюсь ехать за границу для получения дополнительного образования (и, разумеецца, тоже на англицком)
Я также вполне свободно читаю, хорошо перевожу, из речи носителя языка понимаю 70%. Хоть я и учился сначала в лицее со специализацией на англ, сейчас в школе с углубленном изучением аглийского (это не только больше уроков англ, это ещё и англйская лит-ра и страноведение), изъясняться могу лишь на ломанном английском
Цитата
Обидно, что по английски понимю, а изъясняться правильно так и не научился
Согласен. Эх...
Да, признаюсь...тоже не выдержал и прочитал пятую часть о Гарри Поттере на английском. Понравилась больше, чем русский вариант. С оригиналом никакой перевод не сравнится, конечно же. До творчества Толкиена на английском ещё не дополз
Да, фильмы часто также предпочитаю смотреть в оригинале. Игры в оригинале лишь когда отсутствует хороший перевод (переводы пиратов -
нехорошие).
В дополнение...
Немецкий совсем не нравится, учиться ему желания никакого нет - грубоватый язык, ИМХО. Французский мне нравится, красивый диалект, учил два года, но насчёт навыков в нём...промолчу
Agalor
LOTR the return of the king - классная английская версия, там много интервью с актрами, всякие наброски к фильму, которые открываются по мере прохождения игры. В русской же это всё повырезали, может лень перевод было делать.
А в английском Disciples II если к Гвардии света и Гвардии Тьмы установить эльфов, то появится дополнительная сценарий.
Мой разговорный английский это отдельный миф...
Что же касается чтения и прослушивания на замечательном языке - то довольно-таки неплохо
По крайней мере, примерно год назад ради интереса прочитала Пратчетта в переводе и оригинале.
Сравнение? А как вы думаете?
Конечно, не в пользу первого =)
Начать хотя бы с того что названия книг имели, мягко говоря, существенное различие
(я к тому, что слова брались вообще откуда-то со стороны. В английском названии их и не было…)
Есть еще давняя мечта почитать Апдайка в оригинале, потому что "Иствикские ведьмы" произвели на меня мягко говоря неизгладимое впечатление... Но русский перевод отдельных словосочетаний поверг в шок, впечатление немного подпортивший.
А LOTR у меня лежит в совсем интересной аудиоверсии... жуть. Это даже слушать невозможно, потому что таким загробным голосом такую чудесную книгу ((
Ой люблю, этот язык, просто по человечески люблю. У меня девушка была пока в америку не махнула по обмену. Так мы с ней сейчас на английском и переписываемся. Школа, если признаться меня мало чему научила, просто если реально захочешь- выучишь сам. Покупал, эти чертовы диски и выполнял самые бредовые задания, полка под самоучители выделена...Ну в общем выучил, нет английский мне не стал вторым родным, нет опыта общения в устной речи, но совершенствоваться можно всегда.
Да и самооценку поддерживать надо, а то моя девушка лучше меня знает язык, стыдно перед собой в первую очередь, что я за пацан такой получаюсь?
Мини совет: Поставьте Baldurs Gates английскую версию))) Помогает
А вот мне английский язык не нравится, он очень беден, и некрасив, а эти непристойные звуки? попробуйте 5 раз подряд сказать weather, это-же ужас какой то просто.
Хотя по работе мне приходится и читать на английском и с англоговорящими инородцами общаться.
*нескромно не жмется в уголке*
А я думаю, что знаю английский (не смотря на то, что подпись на русском).
Я его, родимого, уже 15 лет изучаю, должно же хоть что-то в черепушке задержаться? Плюс работа с англоговорунами, друзья англоговоруны.
Кстати, английский стоит учить для того, чтобы читать книги в оригинале. Сколько тонких шуток Вудхауса превратились в ничто, задавленные великим и могучим русским языком. Про Терри Пратчетта молчу, как рыба. Все прочитано на английском, запомнено (стоит русский подучить) и спроецировано на перевод... Мда....
Lampe, зато насколько на нем проще общаться. Букв меньше, слова проще. Отдых для ума и языка =)
проще настолько, что я понимаю даже китайцев которые сидя со словариком в руках тычут в кнопки клавиатуры и пытаются мне продать массу ненужных вещей
, а вот с русским бы у них такой номер не прошёл.
Букв меньше, слова проще, всё можно выразить, междометиями типа WOW!!! и т.д.
Если уж и брать какой иностранный язык, то немецкий.
мечта - французский выучить (извините за оффтопик).
Англ я знаю на уровне "погоды", то есть понимаю простое человеческое общение, а вот на научные темы я бы не смогла)
на английском я смотрела тока Властелина Колец, а читала тока "ведиколепную пятерку", три части, потому что других книг на англ. языке не нашла. Мне он нравится, мало того - когда нервничаю, перехожу на него. И всё равно.. я больше люблю русский..
MjavTheGray
9-12-2004, 14:22
мОй английский - только книжки почитать, да в чатах посидеть, а так... ну мягко говоря не очень хорошо говорю. Хотя английский очень люблю...
При возможности, пожалуй на месяцрк-другой вышел бы на нормальный уровень
Англицикий знаю....мяв, нормально что ли. Учить его некоторое время учил но гораздо большую часть знаний получил из за того что играл в оригинальные игры и работал на оригинальных прогрмах, произношение мое страдает, да и с грамотностью так себе но понимаю вполне прилично. А из книг прочёл Толкиена и Артура Конан Дойля (Ш.Х. разумеется) в оригинале, кстати замечу что даже класные переводы обоих вещей смотряться всё таки немного иначе.
ЗЫ
Алеран знаешь не советую, очень это уж геморно. Проучившись до конца в спец. школе по фрэну, которая (не для понта отмечу) одна из самых пафосных в москве. Я за года два с счастьем забыл то что в меня вколачивали, хотя бывает даже сейчас в ужасе просыпаюсь вспоминая спряжения неправильных глаглов и всякие там passr dans le presants.
Слабенько, особенно разговорный. Книжный - еще куда не шло. Но почему-то, англицкий мне большого пиетету не внушает - и проще, и красочнее на великом-могучем...
Зато почитать ВК или что-нибудь еще на языке оригинала - хотелось бы. Извечная проблема Ханты-Мансийского округа - фига-с-два-ты-там-что-нибудь найдешь,-когда-тебе-это-что-нибудь-нужно. Я и русский ВК еле раздобыл... а кроме того, меня гложет сомнения, что я и первой части не одолею на оригинале.
Кстати, подписи на английском еще не означают хорошее знание. Часто это просто полюбившаяся фраза, оригинал которой звучит точнее или красивее перевода, а это встречается часто.
а мне вот английский нравится. на нем я могу изъясняться почти в той же степени свободно, как и на русском, правда, в зависимости от окружения. пробыв полдня в англии,я уже с трудом перехожу на русский с английского. в общем, я неправильный русский человек, видимо.
У меня неплохо с английским, до той степени, что техническую литературу (химия, компьютеры) я могу читать просто с листа, как русский текст. Читая художественную литературу, порой приходится прибегать к специфическим словарям. Порой приходится искать в интернете какой-нибудь фразеологизм - тоже бывает.
Что касается устной речи - у меня довольно плохое произношение, и порой я делаю ошибки во временах. Думаю, мог бы довести свой устный английский до хорошего уровня, буде погружённым в языковую среду на месячишко-другой. А так... мне на нём не с кем разговаривать, кроме как с одним из директоров на работе - он у нас подданный Короны. Говорят, даже какой-то дальний родственник Королевы.
Н-да, опять сочнут за флуд...
Translater- я. И этим все сказано...
А Пратчету все-таки повезло - переводчики у него отличные. Главное все-таки сохранить не Букву- а Юмор....
Анафема
10-12-2004, 13:00
Какие тут все умные! *Кисло улыбается, словно только что проглотила лимон*
Я не люблю английский, мне куда ближе французский и немецкий: у них и звучание приятное, и учатся они хорошо. Наверное, это из-за моих корней по материнской линии - почти все они были немцами или французами. Ну, такая уж предрасположенность!
Гайтахан
10-12-2004, 13:03
Абсолютно нескромно и беззастенчиво заявляет:
А вот я английский не знаю. И не нравится он мне. Я немецкий учу (хоть и фигово). А еще латынь.
Я давольно хорошо знаю ангийский, и по сравнению с другими языка, такими как тот же французский и немецкий, мне он больше нравится.
Я очень люблю смотреть фильмы на английском. Просто потрясно слышать настоящие интонации, голоса и различные особенные выражения актеров. А переводы которые сейчас делают абсолютно дубовые и очень плохо что неслышно голосов актеров.
Книжки на английском тоже люблю читать. Тоже читала 5 книжку Гарри Поттера в оригинале
перевод конечно не очень. А сейчас хочу взяться за "Дракулу" Брема Стокера, на русском мне очень понравилось, интересно как будет на английском.
Crystal
15-12-2004, 13:13
Английский знаю - сносно. Даже диплом валяется, что могу работать переводчиком
И, к тому же, люблю - красивый язык. Очень хорошо ложится на музыку
Кроме того - простой (по сравнению с тем же французким, коий я учила в школе, и немецким, изучаемым мной в универе в качестве второго языка). Посему, с удовольствием почитываю книги в оригинале, фильмы частенько смотрю без перевода... Бальдурз Гейт у меня исключительно английская версия стоит
Забавно, но когда удается кому-нибудь меня вывести из себя начинаю ругаться на аглицком - те кто слышит - припухают
Да, кстати, ругань на английском - это нечто.
Она у них даже звучит красиво.
Их любимый фак обычное безобидное ругательство, а если в сочетании с богом, то просто святотатство.
Agrainel
16-12-2004, 15:59
Ну... считается, что язык я знаю неплохо... По-крайней мере с туками в Турции беседовала, на бытовые темы, конечно. Знаний хватило, только боюсь, что англичане бы меня не поняли.
С пониманием - лучше, особенно, когда текст видишь, правда, из книжек, добралась только до "Хоббита". На слух воспринимать сложнее, но вроде как справляюсь.
Раньше помимо английского изучала французский, то, что он сложнее - это точно! Спряжения глаголов, которые нужно заучить, не всегда понятно, какого рода предмет, но всё-таки он красивый. Мне даже кажется, что в плане звучания, английский более твёрдый, а французский - мягкий.
З.Ы. Вот матом я не ругаюсь, но, если меня си-ильно довести (а знающие меня люди знают, что я довольно терпеливая), то ругаться начну на англиской и то безобидно, типа... *не будем говорить, мат запрещён на форуме, даже английский*
Считаю, что знаю английский нормально. Во всяком случае, при просмотре Братства Кольца и Двух Крепостей в оригинале, и Евангелиона на японском с английскими субтитрами, особо сильных неудобств не ощущал. Вообще, что в случае фильма (речь идёт о фильмах на английском) что в случае игры (на том же языке) - предпочитаю оригинал (если возможность такая есть) - и озвучка не всегда качественная бывает, и с глюками переводчиков не надо разбираться ("Матрица: перезагрузка", Близнецы в машине: вариант1 - "Кажется мы начинаем сердиться" - "Да, начинаем"; вариант2 - "Кажется, наши собираются" - "Да, собираются" (имеется ввиду - наши=программы) - вот и думай потом...). А уж 8 часть Final Fantasy, доставшаяся мне переведённой ПОСЛОВНО...
ЗЫ кстати, надпись в моей подписи - на японском... Может, и его когда-нибудь выучу...
Дополнительно занимаюсь английским языком, в свое время читал некоторые книги на это языке к примеру надеюсь не безызвестного Темного эльфа....
Ну а так могу свободно разговаривать на ингле, но есть некоторые проблемы с правописанием...
Свободно разговариваю на этом языке,так как изучаю его ещё с детского сада.Вообще,я сильный грамматик
Читала Arabian Nights на английском.Для меня читать на иностранном интереснее,чем на родном-русском языке. А словарики всё равно на полочке имеются =)))
Обожаю читать книги или смотреть фильмы в оригинале. И это относится не только к английскому, но также к немецкому и французскому. В институте у нас обязательным аспектом было так называемое "домашнее чтение". Смысл в том, что ты читаешь какое-либо произведение в оригинале, а потом по частям пересказываешь и анализируешь его вместе с преподом. Нас естественно заставляли читать классику (Сага о Форсайтах, Джейн Эйр, Ярмарка тщеславия и пр.), но я как-то взялся за Сильмарилиона. И так увлек сначала нашего куратора, а затем и всю кафедру, что они включили творчество товарища Толкиена в разряд обязательной для прочтения литературы. А еще очень люблю читать нашу русскую литературу, но в переводе на английский, например. Вот сейчас заканчиваю "Двенадцать стульев", адаптированную для США и Канады. Вещь просто изумительная, некоторые вещи так исковерканы и подогнанны под америкосское сознание, что просто диву даешься.
А что касается фильмов - тут спору нет - никакой перевод не даст всей полноты ощущений оригинала. Львинная доля смысла, юмора, да и просто удовольствия от просмотра пропадаешь, когда смотришь с переводом. Ну здесь, конечно я говорю об, так называемых "умных" фильмах. Уверен, что такие шедевры, как Кровавый спорт, Робокоп, Бэтмен и др. будут одинаково приятно смотреть как с переводом и без. А людям, которые действительно ценят оригинал очень советую такие вещи, как "Большой куш", "Бойцовский клуб", "Амели", "Беги Лола беги" и в том же духе.
Я тоже изучаю английский довольно давно и как мне кажется, знаю его неплохо=) есть конечно проблемы с разговорным, но они возмещаются энтузиазмом, с которым я что-либо объясняю
"Твоя-моя" на пальцах - и нет границ общению!
Из английских книг просто обожаю читать "Властелина колец". Совсем другое ощущение! Восприятие чтоли меняется... С прочитанным мной "Дракулой" на обоих языках было не так... Там все почти одинаково мрачно.
Ну и конечно DVD смотреть на английском тоже интереснее. Например, Шрека=) Но еще веселее смотреть русские фильмы с английскими субтитрами - это вообще нечто!
бабка Гульда
24-06-2005, 0:23
Один из героев любимого мною Виктора Конецкого... вы его тоже почти наверняка знаете и любите, если смотрели "Полосатый рейс", он сценарий писал... так вот, этот его герой дал себе слово выучить английский язык к девяноста годам. Таким образом он надеялся продлить свою жизнь до нормального уровня. Абсолютно с этим героем солидарна.
Лично я из всего великого и могучего английского выучила лишь одну фразу -- ее через каждые пять минут повторяла в далеком школьном детстве моя репетиторша: "Ай шелл килл ю уан дэй!!!" Извините за транслит -- воспроизвести эту фразу английскими буквами выше моих способностей...
*Поглаживая томики ВК на разных языках* Я начал учить английский, когда захотел прочесть ВК в оригинале... Профессор был филолог, читать - одно удовольствие. Теперь за немецкий взялся. С той же целью.
А сам Английский тоже разный бывает. Американский, Латинос... Я когда в Шотландии был, зашел на их чат Гэимлэнда. На следующий день пошел с группой в одну их школу. Все сразу начали у учеников спрашивать всякие "Хау ду ю ду". У них был такой несчастный вид... Обстановку разрядил я: -Ma-a-a-an, do ya play CS? - Ye, dude!
Все последующие 3 часа обсуждали Кантру... Это, конечно, не литературный язык, но в общении помог.
Сельмина
26-06-2005, 16:51
Анлийский учу давно, но восторга не испытываю. Даже не знаю почему, просто мне он не нравится. Может из-за моей нынешней училки, от которой пытаются сбежать все ученики. Больше люблю испанский, даже начала его учить, но потом как-то времени не было и забросила.
Одно знаю - английский вещь нужная, потому и учу.
Хех... *почитал посты, завидует*))) а я учил английский 10 лет, но так и не выучил ничего)) вообще почти ничего не знаю на английском, зато русский знаю неплохо=))) а уж книги и фильмы на английском вызывают негативные эмоции)) даже песни почти не слушаю... потому что смысл не понимаю))
ой, аж стыдно стало, один тут такой я, что ли...
Emirash
26-06-2005, 20:31
Мне нравился английский, когда я его почти не понимала и мечтала овладеть им в совершенстве, мечтала понимать книги, песни, фильмы на английском. И вот, когда я решилась поступать на английского филолога, наняли мне кучу репетиторов, и я стала усердно учить язык. Да, сначала, это было усердно, но потом подготовка стала страдать, ибо интерес я к этому занятию потеряла. В итоге я передумала на счет поступления, радикально изменив планы. Зато, я поняла, что английский это не мое. Почему? Потому что мне нравится понимать, а в английском, кроме как понимать, очень многое надо зубрить – а этого я не люблю делать.
Ах да, чуть не забыла. Многие песни на английском я жалею, что начала понимать хоть чуть-чуть, ибо иногда поют о такой чуши. Что касается книг, прочитала лишь одну и то упрощенный вариант – не понравилось. Читала DragonLance на английском – осилила лишь несколько глав, дальше нить смысла потерялась. А что же касается фильмов,- смотрю на английском только ради того, чтобы посмотреть в оригинальном переводе.
Лиссандра
27-06-2005, 8:30
Так исторически сложилось, что я - переводчик английского языка. У меня никогда не возникало сложностей с его изучением, более того, преподаватели, все как один, утверждали, что у меня склонность к языкам. Возможно, они были правы
В любом случае, диплом я получила, чем крайне довольна. Одно время (лет 5 назад) была проблема с наличием фильмов на английском в магазинах родной Москвы, чтобы купить кассету, приходилось тащиться на Горбушку. Сейчас с развитием пиратской DVD-индустрии все упростилось: практически каждый диск содержит оба варианта озвучки: английскую и русскую, а стоит это удовольствие копейки. Осталось решить проблему с книгами: я не могу читать книги с экрана компа, у меня очень устают глаза. А покупать...Эх, английская б/у книжка стоит как 2 русских минимум!
Англисский я знаю, так себе, серединка на половинку!
Читать могу, а вот говорить....... только что-нибудь лёгкое, не сложное!
Но незнаю что на меня нашло, но экзамен я сдаю именно по англ. языку!
Наверно я сошёл с ума!А учительница у нас злююююющая!))) как ротвеллер с собачих боёв, в общем ужастик ходячий!
Хорошо хоть директор у нас в англисском не шарит, иначе я бы пролетел как фанера над Парижем.....))))
УРА!!! Я сдал англисский на 4!!!
Тешу себя надеждой, что английский язык знаю неплохо. Двенадцать лет изучения и беспроблемное общение с англичанами и американцами сию надежду подкрепляют.
Собственно, английский мне симпатичен... и во многом - своей историей. Вот сравните Old English и современный (кому интересно, могу выложить пример текста). Непохоже, правда? А вот почему? Сие прелюбопытнейшая вещь...
Игры всегда стараюсь брать в оригинале. Особенно меня восхитили LoK:D и KOTOR'ы - за отменную озвучку.
Книги же в оригинале очень интересно сравнивать с переводом, отмечать удачные и неудачные места... хотя если перевод ранее не видел, читать еще любопытнее. Вот я, например, сейчас "Hard Contact" читаю...
Эдуард Бахман
29-05-2006, 14:52
Увы, мой английский еще далек от того, чтобы я мог сказать "владею хотя бы сносно".
Единственное, что идет без напряга - аниме с английскими субтитрами да игры с теми же сабами. На слух английскую (а особенно американскую) речь почти не воспринимаю - если только не говорят медленно и отчетливо))
А вообще, конечно, можно сесть, почитать какую-нибудь книжку - да только времени катастрофически не хватает.
Сейчас хотел бы прочитать до конца "Howl's Moving Castle" и "Dracula" - последняя книга в бумажном варианте.
Иннельда Ишер
2-06-2006, 19:53
Эх... только что сдала кандидатский по этому великому и могучему. Тоскливо. Потому что как истинный филолог знаю грамматический строй языка, а вот лексика уже ушла...
А раньше ведь читала с удовольствием на языке.. Да, все верно, что можешь почитать без творческих наслоений переводчика и всяческих иных коллокаций... Только вот кто и нас может похвастаться, что он думает на этом языке, то есть знает как родную культуру народа-носителя и отражает ту же картину мира? А без этого понимание ни одного произведения не реально....
И еще. А так ли уж плохи переводы? Хороший перевод порой спасает абсолютно невыразительную книгу... Почитайте книгу А. Марининой "Стилист", там об этом очень хорошо написано..
PS. Кстати, Толкиен наводит на меня скуку что в оригинале, что в переводах..)
Father Monk
2-06-2006, 21:22
Английский? Хо-хо! Всякое обучение в школах, на курсах и прочих заведениях, где так любят писать "Обучение английскому за месяц" - на мой сугубо личный, чушь. Пока ты не попал в среду, пока ты не окунулся в компот того языка, на котором собираешься в ближайшем будущем вести беседы - вряд ли ты что-нибудь сумеешь сносно выучить. Нет, ну goodbye даже далекие от английского языка знают. А вот формулировку "Мы скоро с вами встретимся" выдать уже не смогут. Ибо практики языковой нету.
Любимая моя замена языковой среды - это те пресловутые игры и фильмы, о которых в теме говорили не раз и не два. Включаем оригинальный звук, и пусть даже субтитры русские будут. Хотя бы в уши будет литься тот звук, который видел режиссер. И медленно, но верно запоминаться обороты речи.
Всё, что я знаю на английском, я получил благодаря рано появившимся в моей семье кассетам на этом языке. Были бы на испанском - говорил бы по-испански. Включал в детстве, ничерта не понимал, тупо следил за любимыми героями или действием. А потом, по мере продвижения по словарю, начал улавливать общий смысл, сюжет, детали, и далее по списку.
Я не могу сказать, что выучил язык идеально. Идеально, сидя в своей стране, язык выучить, опять же на мой сугубо личный, практически невозможно. Инсталлировав Max Payne 2 я был неприятно удивлен, что с трудом продираюсь сквозь дебри американского сленга, понимая лишь упомянутый общий смысл. Включив "Молчание ягнят", я развел руками, спасовав перед специфической речью героев. Иногда актеры так мямлят или бубнят, что тоже не добавляет мне удобства. А иной раз мозги отключаются, и я тупо читаю субтитры
Французы говорят, что у меня английский акцент, когда я пытаюсь говорить на французском. Англичане спрашивают, уж не из Франции ли я родом?.. Канадец хвалит за произношение. Моя собственная мать, работавшая в иностранной сфере, качает головой и заявляет, что мне еще работать и работать. Звук "th" упорно отказывается получаться вовремя и нормально... Однако при этом - живем!
Говорю, могу рассуждать почти на любую тему и почти всегда смогу уловить общий смысл того, что я слышу/о чем мне говорят. Единственное моё упущение - не читал я книг. Боюсь их, как огня. Специфические слова и сленг до сих пор обходят меня стороной...
В общем и целом, подводя итоги под сказанное словоблудие, хочу отметить - езжайте в англоговорящую страну, ежели хотите научиться языку. Бейте там в баклуши, не ходите на занятие - но через месяц вы почувствуете, что начинаете понимать отдельные фразы. Удачи.
Сколько знаю знакомых многие подтвердят что книги лучше читать в оригинале.. ибо никакой переводчик дословно передать весь смысл заложенный автором не сможет, как бы он не старался..
Сама читала Диккенса сначала в оригинале а потом в переводе...
Честно говоря хоть и было написано, что переводчик мол там самый что ни на есть лучший - а не скажешь..
Оригинал все равно превосходит копию.
И так во всем..
Не только в кнгигах.
Алатиэль
7-06-2006, 17:54
Не могу сказать, что знаю английский как родной, русский, но знаю достаточно хорошо. Этому поблагоприятствовало обучение ему втечение десяти лет. Принимала участие в Олимпиадах школьных и институтских. Да, книги и фильмы в оригинале, на английском, очень отличаются от русскоязычных переводов.
Ещё с детства у меня было много книг, которые были поделены напополам. С одной стороны - английский текст, с другой - русский. Разница между ними весьма значительная. Весь колорит произведения теряется при переводе, потомучто переводчик высказывается так, как понимает именно он.
Люблю читать книги на русском, а затем на английском, тобишь в первоначальной версии. Люблю смотреть по кабельному телевидению англоязычные программы и фильмы. Я конечно не говорю, что понимаю каждое слово, но по смыслу предидущих и последующих легко уловить суть.
Brunhild
9-04-2007, 11:25
Я, например, имею международный сертификат, в котором написано, что английский язык я знаю на уровне Pre-Intermediate с оценкой Pass (если кто не знает, оценки всего три; От высшей к низшей: First Class Pass, Pass и Fail). Вроде бы, вот и есть оценка моих знаний, ан нет! Я все равно не знаю, насколько хорошо я могу говорить по-английски.
Вообще я иногда думаю по-английски. Это немного упрощает задачу, когда хочешь выразить какую-то мысль, а по-русски облечь ее в слова не можешь.
Еще я нередко пишу на английском тексты к своим песням. Тоже весьма забавно.
Насчет оценки хотелось бы высказаться.
Только не по поводу английского - он у меня второй, и уровень его "знания" у меня - I`m table, потому что первый все-таки французский.
Все очень относительно.
Я могу без словаря читать, скажем, Бальзака, но в живой речи двух слов не связать. И наоборот.
Английский не люблю. Именно из-за The Smiths и weather - это ж сколько овсянки надо в рот запхать, чтобы так говорить? (сразу оговорюсь - во избежание ненужных споров - это шутка такая несмешная была). ^^
и французский не люблю.
и вообще. после трех лет иняза НЕНАВИЖУ говорить не по-русски. потому что уже не только сама лексика, но грамматика в голове (в родных мыслях!!) иностранная, сидишь и думаешь: как это по-русски?
И еще потому, что, как уже было сказано, переводные книги после оригинала не читаются - чувствуется фальшь, какой бы замечательный не был переовдчик. Языки разные, и системы разные, и психология разная.
Разумничалась, да.
aja, laurie. вот так)
Silencewalker
15-04-2007, 12:04
Ну русский я знаю лучше, чем английский. =)
Но и на английском могу неплохо изъясниться с кем-нибудь... устно.
А вот письменно вряд ли. .(
Так же и с восприятием. Могу раз спокойно смотреть фильмы на английском (тот же LOTR смотрел раз 30). Но вот тексты читать для меня сродни пытки (к мануалам и тех. документации не относиться). Вот так вот.
А вообще скоро английский станет всемирным языком общения, и знать его должен будет каждый... Прям как в Средиземье.
,)
Ариадна
15-04-2007, 15:36
А у меня всё наоборот.Я почти всегда справляюсь с письменным переводом.Вот с устным беда. Английский все знают по разному, но меня например удивляют как некоторые коверкают названия той же косметики или путают спасибо и извините.
Я заметила одну любопытную деталь: английский забывается дольше чем другие языки. Мои знакомые учившие немецкий лет десять назад чаще всего забывают даже как там по ихнему собака, а вот по английски ещё могут чего-то сказать.
А вообще, чтобы хорошо знать этот язык, надо бы побыть в англии. Где-то около года.У моей знакомой брат прожил в Англии около года. По её утверждению даже по- русски он начал говорить с английским акцетом.
Эх, мечты, мечты. В Англию просто так не слетаешь.